An Analysis of the Third Year Students''Ability to Translate A Scientific Discourse Text from English into Indonesian at the English Department of Bung Hatta University

MUHAMMAD, DZIKRI and Lisa, Tavriyanti and Khairul, Harha (2021) An Analysis of the Third Year Students''Ability to Translate A Scientific Discourse Text from English into Indonesian at the English Department of Bung Hatta University. Diploma thesis, Universitas Bung Hatta.

[img] Text
3. MUHAMMAD DZIKRI 1610013121024 COVER.pdf

Download (166kB)
[img] Text
3. MUHAMMAD DZIKRI 1610013121024 ABSTRAK.pdf

Download (247kB)
[img] Text
3. MUHAMMAD DZIKRI 1610013121024 KATA PENGANTAR - DAFTAR ISI.pdf

Download (431kB)
[img] Text
3. MUHAMMAD DZIKRI 1610013121024 BAB I.pdf

Download (196kB)
[img] Text
3. MUHAMMAD DZIKRI 1610013121024 BAB II.pdf
Restricted to Registered users only

Download (499kB)
[img] Text
3. MUHAMMAD DZIKRI 1610013121024 BAB III.pdf
Restricted to Registered users only

Download (433kB)
[img] Text
3. MUHAMMAD DZIKRI 1610013121024 BAB IV.pdf
Restricted to Registered users only

Download (265kB)
[img] Text
3. MUHAMMAD DZIKRI 1610013121024 BAB V.pdf

Download (177kB)
[img] Text
3. MUHAMMAD DZIKRI 1610013121024 DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (247kB)
[img] Text
3. MUHAMMAD DZIKRI 1610013121024 LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (558kB)

Abstract

Dzikri. M. 2021. An Analysis of the Third Year Students’ Ability to Translate a Scientific Discourse Text from English into Indonesian at the English Department of Bung Hatta University” Advisors: 1. Dra. Lisa Tavriyanti, M. Pd. 2. Dr. Khairul Harha, M. Sc. The purpose of this research was to describe the students’ ability in applying grammatical adjustment and lexical equivalence to translate a scientific discourse text from English into Indonesian at the English Department of Bung Hatta University. The design of this research is descriptive method. The population of this research was the third year students who registered in the academic year 2020/2021. The researcher used total sampling technique and the sample was 26 students. The instrument for collecting the data in this research was translation test of scientific discourse text about Biology because in Syllabus translation 2017 the students have studied to translate text about biology. To make the test reliable the researcher used inter-rater technique. The result of analysis showed that the test was reliable. It was supported by the fact that the coefficient correlation was 0.93. It was categorized as very high correlation. Then the test was valid in terms of content because it covered the material that students had learnt. Generally, all of the students of third year students have been able to translate scientific discourse text. In general 61.54% students got excellent ability and 38.46 % students got good ability. In applying lexical equivalence 84.62% students got excellent ability, 15.38% got good ability. In applying grammatical adjustment 3.85% got excellent ability, 73.08% got good ability, 19.23% got fair ability and 3.85% got poor ability. By having known the students’ ability in applying grammatical adjustment and lexical equivalence to translate scientific discourse text from English into Indonesian at English Department of Bung Hatta University, the researcher presents the conclusion. The third students of the English Department of Bung Hatta University had good ability in translating scientific discourse text. He gives suggestions to lecturers, students, and the future researchers. Even the students have gotten good grade in applying lexical equivalence and grammatical adjustment the lecturer should maintain or improve the students’ skill by given some exercises. Next, the researcher hopes next researcher will do the research that relate to translate of scientific discourse especially, in translating scientific discourse from Indonesian into English Because, not only translation from English into Indonesian which is important, but also translation from Indonesian into English. Next, the students should train their ability in translation and study about the unfamiliar words and adjust the grammar to maintain or improve their skill.

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: H Social Sciences > H Social Sciences (General)
Divisions: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan > Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Sri Erlita
Date Deposited: 23 Apr 2021 03:11
Last Modified: 23 Apr 2021 03:11
URI: http://repo.bunghatta.ac.id/id/eprint/3382

Actions (login required)

View Item View Item